close

 

 

 

Jonny別離開我
Jonny don't leave me

你說你會愛我直到永遠
You said you'd love me forever

寶貝相信我
Honey believe me

我會好好檢視你敞開的心房(*1)
I'll have your heart on a platter

 

也許你會憶起
Might you recall

我們家的小小家族事業
We've got a small family business

但家族不會喜歡這個
And the Family won't like this

 

他們會打碎你的膝蓋骨
They'll bust your knee caps

Ooh wop de do wop de do

他們會打碎你的膝蓋骨
They'll bust your knee caps

Ooh wop de do wop de do

 

Jonny你告訴過我
Jonny you told me

你不是傻瓜 也不是呆子
you were no fool, you were no chump

但你雙腳無力(*2)
Then you got cold feet

只好當道路上凸起的減速帶
Now all you'll be is a speed bump

 

這就是我們稱之為
It's something we call

只是一個小小的家族事業
Oh just a small family business

但家族不會喜歡這個
And the family won't like this

 

他們會打碎你的膝蓋骨
They'll bust your knee caps

Ooh wop de do wop de do

他們會打碎你的膝蓋骨
They'll bust your knee caps

他們等等就會這麼做
That's what they're going to do

 

Jonny現在還有時間
Jonny there's still time

知道你與我並肩而行 會走得很遠
Together I know, we'd go so far

我會告訴Rocco叔叔
I'll tell uncle Rocco

讓那個拿鐵橇的傢伙停下
to call off the guys with the crowbars

 

你說這是犯罪
You call it crime

我們稱之為精明的(*3)家族事業
We call it smart family business

而且是以此聞名的家族
And the family is famous

 

(我們來打碎一些膝蓋骨吧!)
(Let's bust some knee caps!)

 

打碎你的膝蓋骨
Bust your knee caps

打碎你的膝蓋骨
Oh bust your knee caps

 

真是可恥
It's such a shame

你竟成了個小麻煩
That you became such an issue

親愛的Jonny 我會想念你
Oh dear Jonny, I'll miss you

 

他們會打碎你的膝蓋骨
They'll bust your knee caps

他們等等就會這麼做
That's what they're going to do

他們會打碎你的膝蓋骨
They'll bust your knee caps

也許還打碎其他地方
Probably some other stuff, too

 

他們會打碎你的膝蓋骨
They'll bust your knee caps

Ooh wop de do wop de do

他們會打碎你的膝蓋骨
They'll bust your knee caps

恩對 他們來找你了
Ooh yeah they're coming for you

 

 

 

註釋:

(1)heart on a platter:沒有保留的敞開心房、表達心緒。字面意思則是「把心臟放在(展示/食用的)餐盤上」。

(2) cold feet :臨陣退縮、怯場。字面意思則是「冷冷的腳」。失血過多或是屍體也會腳冷。

(3) smart :聰明、精明,但也有劇痛的意思:D

 

 

 

聲明:

本人無意侵權,純翻譯,若有侵權請告知我。 翻譯新手,如有翻譯錯誤或建議也歡迎告訴我。

arrow
arrow

    栗子OuO 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()